==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཤད་པ།
ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཤད་པ།
ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉེད་དུ་ཤེས་པས་མཐར་གྱིས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དང༌། འཕགས་པའི་བདེན་པ་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། བསམ་གཏན་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་བ་དང༌། མཐར་གྱིས་གནས་པའི་སྙོམ་པའི་འཇུག་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་སྒོ་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་བའི་སྒོ་གསུམ་དང༌། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ་རྣམས་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སློབ་པ་ནི་དངོས་བ་ནི་དངོས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་
དུ་རྟོགས་མཐར་གྱིས་པའི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་ཕྱིར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཆད་པ་མེད་པར་སྨྲ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡོད་པའམ་མེད་པ་མི་དམིགས་པས་དེ་སྤངས་པ་དང༌། རང་ཉིད་ལ་ནེ་མ་ནུར་མེད་ཀྱང་མ་འོངས་པའི་སྐྱེས་བོ་ལ་ལྟོས་ནས་ངས་བརྟན་རབ་འབྱོར་གྱིས་ཞུས་པ་ཡིན་པ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་སེམས་ཅན་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འཇིག་པ་མེད་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པ་དང༌། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་ན། དམིགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་ལ་ཐོན་པ་དན་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཀག་པ་དང༌། མི་དམིགས་པ་ཉི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འཁྲུག་པ་མེ་པ་ཡིན་པས་དེ་ཐོབ་པ་དང་མངོན་པར་རྟོགས་པ་མིན་པ་ཉིད་དང༌། དེ་ཡིན་ནས་བཅུ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང་དག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། མི་དམིགས་པ་དང་སྦྱིན་པ་ལ་སོག་པ་རྣམས་ཐ་དད་དུ་བྱ་བ་བཀག་པ་དང༌། དེ་མི་དམིགས་པའི་རྣམ་པར་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང༌། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་མཐར་གྱིས་པ་རྣམ་གསུམ་རྣ་པ་བཅུ་ཞེ་སྣང་གསུངས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་ར

【汉语翻译】
宣说了知一切法为无实性之现观。
宣说了知一切法为无实性之现观。
了知一切法为无始之自性，渐次之现观是：如是无实性之方式，一切空性，以及菩提分法等，圣谛，无量，静虑，无色定，解脱，渐次住之等至，等持，色门，三解脱门，无畏等，以及十波罗蜜多，修学大悲是，实事是无实性
中证悟，称为渐次之事业等完全了知。一切法若为无实性之自性，则一切皆无，故成为过失，说为极端断灭，若为无实性之自性，则有或无皆不可得，故舍弃之。自己虽无尼玛努尔，但观待未来之众生，故我稳固地由善现所请问。若为无实性之自性，则众生于无上正等觉不坏灭，彼即以此如实成就。彼为何故？对于具有所缘之想者，到达彼岸与现观被遮止，无所缘乃是法界不紊乱者，故获得彼与非现观。彼若是，则无有安立十等。彼之故，现欲亦成为真实。遮止了无所缘与布施等成为他异之行事。对于修习彼无所缘之行相者，承诺了彼之差别。以无上正等觉现证菩提之故，所说为何。如是作，则知所说之三种渐次，十种行相，四十四种是圆满的。般若波罗蜜多窍诀论现观。

【英语翻译】
Explanation of the Abhisamaya through Knowing All Dharmas as Being of the Nature of Non-Substantiality.
Explanation of the Abhisamaya through Knowing All Dharmas as Being of the Nature of Non-Substantiality.
The gradual Abhisamaya through knowing all dharmas as being of the nature of beginninglessness is: Thus, through the mode of the nature of non-substantiality, all emptinesses, as well as the dharmas of the aspects of enlightenment, the noble truths, the immeasurables, the dhyanas, the formless absorptions, the liberations, the gradual abiding samapattis, the samadhis, the doors of form, the three doors of liberation, the fearlessnesses, etc., as well as the ten perfections, and learning the great compassion is, the real thing is the nature of non-substantiality.
It is called completely knowing the gradual activities etc. in realization. If all dharmas are of the nature of non-substantiality, then since everything is non-existent, it becomes a fault, saying that it is an extreme annihilation. If it is of the nature of non-substantiality, then neither existence nor non-existence can be found, so it is abandoned. Although I myself do not have Nyima Nur, I rely on future beings, so I, firmly, was asked by Subhuti. If it is of the nature of non-substantiality, then sentient beings will not be destroyed in unsurpassed perfect complete enlightenment, and it will be truly accomplished by that. Why is that? For those who have the concept of an object of focus, reaching the other shore and Abhisamaya are prevented. Non-objectivity is the one who does not disturb the realm of dharma, so obtaining it and not being Abhisamaya. If that is the case, then there is no establishment of ten, etc. Because of that, the present desire also becomes true. It is forbidden to make non-objectivity and giving etc. different actions. For those who meditate on the aspect of that non-objectivity, the difference of that is promised. Because of the perfect complete enlightenment of unsurpassed perfect complete enlightenment, what is said. If it is done like that, then know that the three gradual stages, the ten aspects, and the forty-four said are complete. Prajnaparamita Upadesha Shastra Abhisamaya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟོགས་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ལས་མཐར་གྱིས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྐབས་རིམ་གྱིས་འཇིག་པར་བསླབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།
ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
《现观庄严论》中，于现观次第之品，渐次破除之研习，第六品竟。

以知晓一切法无实有自性而宣说现观。

【英语翻译】
The sixth chapter, which is the chapter on the gradual destruction of the gradual realization in the Abhisamayalankara.

Explanation of Abhisamaya by knowing all dharmas as being of the nature of non-substantiality.

============================================================

